版權(quán)歸原作者所有,如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們

【世界科幻動(dòng)態(tài)】中國(guó)科幻小說(shuō)在馬來(lái)西亞的傳播路徑

中國(guó)科普作家協(xié)會(huì)
原創(chuàng)
對(duì)科普科幻青年創(chuàng)作人才進(jìn)行遴選和培訓(xùn)指導(dǎo),支持青年人的創(chuàng)作
收藏

作者:洪以歡,馬來(lái)西亞來(lái)華留學(xué)生,北京師范大學(xué)文學(xué)院碩士研究生,比較文學(xué)與世界文學(xué)專(zhuān)業(yè),研究方向?yàn)橹袊?guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播,主要關(guān)注中國(guó)科幻小說(shuō)“出海”現(xiàn)象。(上)本節(jié)選自《世界科幻動(dòng)態(tài)》2021年8期

相較于當(dāng)代中國(guó)文學(xué)在歐美和日韓的熱烈傳播情況,東南亞的中國(guó)文學(xué)傳播是延遲、緩慢的,甚至有所缺失的。因此,調(diào)查中國(guó)科幻在東南亞地區(qū)的傳播情況會(huì)面臨更多的困難,受制于語(yǔ)言種類(lèi)、歷史社會(huì)發(fā)展、文學(xué)出版環(huán)境、教育普及程度等許多方面。筆者采取多種資料收集方式,包括查找書(shū)刊紙本材料、官方機(jī)構(gòu)藏書(shū)、書(shū)籍銷(xiāo)售市場(chǎng)以及社交媒體資訊,力求做到全面、客觀地講述馬來(lái)西亞讀者接觸中國(guó)科幻作品的路徑。

書(shū)籍與報(bào)刊以往中國(guó)文學(xué)在馬來(lái)西亞的引入和傳播途徑主要以書(shū)籍、報(bào)紙和刊物的形式為主?;讵?dú)特的社會(huì)文化與歷史背景,當(dāng)?shù)厥忻嫔虾苋菀渍业酱罅恐形臅?shū)籍。因?yàn)轳R來(lái)西亞是多元民族國(guó)家,日常社會(huì)活動(dòng)要求一般民眾掌握至少兩種以上的語(yǔ)言,所以當(dāng)?shù)仄毡榱魍h語(yǔ)、英語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)以及泰米爾語(yǔ)。為了應(yīng)對(duì)多種語(yǔ)言的市場(chǎng)需求,馬來(lái)西亞市面上販?zhǔn)鄣臅?shū)籍多為源語(yǔ)言版本。同時(shí),馬來(lái)西亞擁有海外最完善的中文教育體系,重視母語(yǔ)教育的大馬華社可以毫無(wú)阻礙地閱讀中文書(shū)籍。因此,馬來(lái)西亞當(dāng)?shù)赜胁簧僦形某霭嫔缫约耙允圪u(mài)中文書(shū)籍為主的書(shū)局,出版銷(xiāo)售馬華文學(xué)作品之余也大量從中國(guó)進(jìn)口簡(jiǎn)繁體中文出版物。除了以書(shū)籍作為文化傳播的載體,當(dāng)?shù)伛R華文壇的動(dòng)態(tài)發(fā)展很長(zhǎng)一段時(shí)間都寄生于報(bào)紙副刊?!爸袊?guó)現(xiàn)代文學(xué)與東南亞華文文學(xué),實(shí)際上均與華文報(bào)刊有著密切的關(guān)系,而五四時(shí)期東南亞華文文學(xué)的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型,更是與中國(guó)五四新文化報(bào)刊和東南亞華文報(bào)刊有著雙重的關(guān)聯(lián)?!盵1]馬來(lái)西亞中文報(bào)刊發(fā)展歷史將近200年,二戰(zhàn)以前絕大部分的新文學(xué)作品都刊登在各個(gè)報(bào)紙副刊上面。馬華文壇與文學(xué)動(dòng)向依賴報(bào)紙副刊的風(fēng)氣,在現(xiàn)今傳統(tǒng)報(bào)業(yè)式微之時(shí),依然具有影響力。

中國(guó)科幻小說(shuō)傳入馬來(lái)西亞的路徑大致上也分散在書(shū)本與報(bào)紙副刊之間。除了被視為五四文學(xué)范疇的老舍科幻諷喻小說(shuō)《貓城記》,最為大馬華社所知的是中國(guó)香港作家倪匡的“衛(wèi)斯理系列”。受港臺(tái)文化影響,二十世紀(jì)八九十年代,衛(wèi)斯理的故事以書(shū)籍和影視作品的形式流行于馬來(lái)西亞以及周邊國(guó)家的華人群體。當(dāng)時(shí)互聯(lián)網(wǎng)尚未普及,紙本讀物普遍經(jīng)由雜志報(bào)亭、書(shū)店以及租書(shū)店流通傳播?!靶l(wèi)斯理系列”與金庸等人的武俠系列作品并駕齊驅(qū),作為租書(shū)店的熱門(mén)商品,風(fēng)靡一時(shí)。進(jìn)入新世紀(jì)之后,隨著中國(guó)科幻產(chǎn)業(yè)獲得多方面發(fā)展并且作品陸續(xù)譯介海外,進(jìn)入馬來(lái)西亞讀者視野的中國(guó)科幻作品日漸增多。加上2019年科幻電影《流浪地球》上映的話題熱度影響,劉慈欣的《三體》成為當(dāng)下最受青少年讀者所熟知的中國(guó)科幻作品。各大實(shí)體書(shū)店、線上網(wǎng)絡(luò)書(shū)店以及學(xué)校圖書(shū)館都可以找到“三體”系列作品和其他中國(guó)科幻書(shū)籍,其中以劉慈欣的短篇著作為主。

“衛(wèi)斯理系列”漫畫(huà)(中文版與英文版)

報(bào)刊方面,1929年創(chuàng)刊的《星洲日?qǐng)?bào)》(Sinchew)是馬來(lái)西亞最具影響力的中文媒體,多次見(jiàn)證馬華文學(xué)的歷史變革與華人群體的閱讀趣味轉(zhuǎn)向。該報(bào)副刊以鼓勵(lì)社會(huì)大眾閱讀作為紙質(zhì)文化媒體的立身根本,不僅多次刊登介紹“衛(wèi)斯理系列”故事,而且有關(guān)中國(guó)科幻小說(shuō)的推薦文章也時(shí)有所見(jiàn)。該報(bào)副刊更于2020年開(kāi)辟“全民閱讀”版塊,旨在受新冠肺炎疫情影響的社會(huì)狀態(tài)下,以報(bào)章聯(lián)合網(wǎng)絡(luò)空間的方式鼓勵(lì)民眾閱讀,推動(dòng)華人社會(huì)的閱讀風(fēng)尚。根據(jù)臉書(shū)(Facebook)群組“越讀者(馬來(lái)西亞)”1不定期舉辦的《星洲日?qǐng)?bào)》副刊征稿活動(dòng),2020年7月期間的征稿主題為“漫游科幻與奇幻世界”,共收獲23篇與“漫游科幻世界”相關(guān)的投稿。其中有7篇談?wù)摿酥袊?guó)科幻小說(shuō):4篇講述了倪匡的科幻推理系列作品;2篇有關(guān)劉慈欣的科幻短篇和小說(shuō)《流浪地球》;1篇為網(wǎng)文作者桐華的科幻言情小說(shuō)《散落星河的記憶》。

《星洲日?qǐng)?bào)》(副刊)的“全民閱讀”活動(dòng)資訊

《星洲日?qǐng)?bào)》(副刊)刊載“漫游科幻與奇幻世界”讀者來(lái)稿

網(wǎng)絡(luò)書(shū)店隨著新媒體科技的發(fā)展與普及,馬來(lái)西亞的實(shí)體書(shū)店日漸式微,各大品牌書(shū)局紛紛轉(zhuǎn)向經(jīng)營(yíng)網(wǎng)絡(luò)書(shū)店。2020年蔓延全球的新冠肺炎疫情更是加速了這種現(xiàn)象的發(fā)生。筆者使用漢語(yǔ)關(guān)鍵詞“科幻”“劉慈欣”“三體”、馬來(lái)語(yǔ)關(guān)鍵詞“Fiksyen Sains”“Cixin Liu”、英語(yǔ)關(guān)鍵詞“Chinese Science Fiction”“Cixin Liu”“The Three-Body Problem”,在各大網(wǎng)絡(luò)書(shū)店進(jìn)行搜索,調(diào)查中國(guó)科幻相關(guān)書(shū)籍在馬來(lái)西亞的售賣(mài)情況,以期了解中國(guó)科幻小說(shuō)在當(dāng)?shù)氐氖袌?chǎng)價(jià)值以及傳播效果。

馬來(lái)西亞主要的網(wǎng)絡(luò)書(shū)店有大眾書(shū)局(Popular)、商務(wù)印書(shū)館(馬)、城邦閱讀花園(CitèBook Garden)2、MPH online、Books Kinokuniya Malaysia、Book Xcess online、Bookurve,以及Open Trolley。其中,大眾書(shū)局、商務(wù)印書(shū)館(馬)和城邦閱讀花園三家書(shū)店引進(jìn)的中國(guó)大陸、港臺(tái)地區(qū)的中文書(shū)籍種類(lèi),基本反映了馬來(lái)西亞華人社群的閱讀偏好,同時(shí)也是當(dāng)?shù)貍€(gè)體書(shū)店的售書(shū)市場(chǎng)指標(biāo)。根據(jù)調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,城邦閱讀花園是售賣(mài)最多中國(guó)科幻相關(guān)書(shū)籍的網(wǎng)絡(luò)書(shū)店,除去帶有科幻內(nèi)容的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出版物,屬于中國(guó)科幻小說(shuō)意義上的書(shū)籍共有36條結(jié)果,涵蓋海峽兩岸科幻作家的作品、作品合集以及科幻研究著作。其他兩家網(wǎng)絡(luò)書(shū)店販?zhǔn)鄣闹袊?guó)科幻相關(guān)書(shū)籍不多,分別是大眾書(shū)局4種、商務(wù)印書(shū)館(馬)3種。這些網(wǎng)店都售有劉慈欣和倪匡的著作,其中城邦閱讀花園引進(jìn)劉慈欣的著作最為多樣,有《三體》《帶上她的眼睛》《流浪地球》《水星播種》《太空游民》和《信使》。該店也上架了王晉康與韓松的短篇小說(shuō)選集以及其他中國(guó)科幻作家,例如夏笳、寶樹(shù)、飛氘以及張冉的作品集。其他還有未來(lái)事物管理局出品的《貓不存在》、由星河與王逢振選編的《2017中國(guó)年度科幻小說(shuō)》,以及未來(lái)科幻大師獎(jiǎng)組委會(huì)編的《臨界點(diǎn)2:2016未來(lái)科幻大師獎(jiǎng)精選集》,等等。

基于馬來(lái)西亞的語(yǔ)言流通情況,大型網(wǎng)絡(luò)書(shū)店一般優(yōu)先推介英文、馬來(lái)文、中文書(shū)籍,但是實(shí)際上販?zhǔn)鄣臅?shū)籍涵蓋多種語(yǔ)言。根據(jù)其他書(shū)店的調(diào)查結(jié)果,Books Kinokuniya Malaysia共售有27種涵蓋海峽兩岸多位科幻作家的作品合集和譯本,其中有10種為英語(yǔ)譯本、5種為德語(yǔ)譯本。Bookurve售有18種中國(guó)科幻相關(guān)書(shū)籍,其中劉慈欣的著作中英語(yǔ)譯本有9種、西語(yǔ)譯本有4種、中文版本有2種,另外還有郝景芳的著作中文版本、英語(yǔ)譯本各1種,以及陳楸帆作品英語(yǔ)譯本1種。MPH online售有7種英譯中國(guó)科幻相關(guān)書(shū)籍,涉及的作家僅有劉慈欣、陳楸帆和劉宇昆。Book Xcess online僅售有3種劉慈欣的英譯本著作。

Books Kinokuniya Malaysia 推介的劉宇昆(Ken Liu)的中國(guó)科幻譯作

總體來(lái)看,中國(guó)科幻作家劉慈欣、陳楸帆以及郝景芳的英譯本作品幾乎可見(jiàn)于各大網(wǎng)店,反映出馬來(lái)西亞讀者群體使用多種語(yǔ)言進(jìn)行閱讀活動(dòng)的現(xiàn)象。這些書(shū)店當(dāng)中,城邦閱讀花園引進(jìn)的中國(guó)科幻相關(guān)書(shū)目與Books Kinokuniya Malaysia引進(jìn)的書(shū)籍重合度很高。若將兩家書(shū)店售賣(mài)的劉慈欣著作的各種語(yǔ)言版本進(jìn)行比較和分類(lèi),可以發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)譯本的數(shù)量多于其他語(yǔ)言版本,他們所引進(jìn)的相關(guān)作品書(shū)目甚至比中文版本書(shū)目更為齊全。

官方圖書(shū)館在馬來(lái)西亞的官方館藏圖書(shū)方面3,關(guān)鍵詞“Chinese Science Fiction”的搜索結(jié)果中,只有吉隆坡圖書(shū)館和馬來(lái)西亞國(guó)家圖書(shū)館(Perpustakaan Negara Malaysia)收藏有中國(guó)科幻相關(guān)的書(shū)籍。在總共182條結(jié)果中,中文書(shū)籍有154種,多為兒童科普類(lèi)著作4。由于馬來(lái)西亞官方語(yǔ)言為馬來(lái)語(yǔ)和英語(yǔ),所以絕大部分中文書(shū)籍以拼音的形式顯示在系統(tǒng)目錄當(dāng)中(例如“Shanyang renlei-liucixin = Support human beings, Hudie-liucixin = Butterfly, Shijian yimin = Time immigrants”等)。吉隆坡圖書(shū)館只收藏有劉慈欣的著作,共有12種,目錄分散于中文小說(shuō)(Chinese Fiction)、科幻小說(shuō)(Science Fiction)、兒童故事(Children's Stories)、技術(shù)創(chuàng)新(Technology Innovation)、人類(lèi)遇見(jiàn)外星文明小說(shuō)(Human-alien Encounters Fiction)的書(shū)目分類(lèi)當(dāng)中。從以上目錄分類(lèi)可知,馬來(lái)西亞官方藏書(shū)機(jī)構(gòu)對(duì)于中國(guó)科幻小說(shuō)的概念了解有限,無(wú)法正確歸類(lèi)書(shū)籍屬性。馬來(lái)西亞國(guó)家圖書(shū)館雖藏有多種中國(guó)科幻相關(guān)書(shū)籍,但是大部分都是兒童科普類(lèi)著作,并且沒(méi)有對(duì)應(yīng)的書(shū)目分類(lèi)。

注釋?zhuān)?/p>

1 臉書(shū)(Facebook)群組“越讀者(馬來(lái)西亞)”與“我愛(ài)閱讀Love Reading”聚集了大量馬來(lái)西亞的閱讀愛(ài)好者,他們互相以“書(shū)友”稱呼,發(fā)帖分享華人圈子的書(shū)籍資訊、推介和買(mǎi)賣(mài)信息,這些群組同時(shí)也是《星洲日?qǐng)?bào)》副刊“全民閱讀”版塊的合作征稿平臺(tái)。

2 馬來(lái)西亞“城邦閱讀花園”網(wǎng)絡(luò)書(shū)店,成立于2013年7月,主要引進(jìn)售賣(mài)海峽兩岸的簡(jiǎn)繁體中文出版物,以及新馬地區(qū)的中文書(shū)籍。

3 這一部分?jǐn)?shù)據(jù)來(lái)自于馬來(lái)西亞各大圖書(shū)館使用的線上圖書(shū)目錄查詢公共服務(wù)系統(tǒng)“Panduan Penggunaan Perkhidmatan Carian Buku Online Public Access Catalog”(簡(jiǎn)稱OPAC)。根據(jù)關(guān)鍵詞“科幻”“劉慈欣”“三體”“Chinese Science Fiction”“Cixin Liu”“The Three-Body Problem”以及“Fiksyen Sains Cina”的查詢結(jié)果,可以了解中國(guó)科幻相關(guān)書(shū)籍在官方館藏方面的數(shù)據(jù)。

4 吉隆坡圖書(shū)館(Perpustakaan Kuala Lumpur)官網(wǎng)U-Pustaka所建設(shè)的OPAC系統(tǒng)涵蓋了馬來(lái)西亞12座國(guó)立與州立公共圖書(shū)館的圖書(shū)資源。

參考文獻(xiàn):

[1] 郭惠芬.華文報(bào)刊、南下文人與東南亞華文文學(xué)的嬗變:從五四到抗戰(zhàn)[J].廈門(mén)大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2016(05):99-109.

(中)本節(jié)選自《世界科幻動(dòng)態(tài)》2021年9期

“衛(wèi)斯理系列”在華人群體的傳播與影響由于受到二十世紀(jì)八九十年代港臺(tái)文化影響,馬來(lái)西亞流行的“衛(wèi)斯理系列”正版書(shū)籍為中國(guó)香港和臺(tái)灣的發(fā)行版本?!靶l(wèi)斯理系列”中,由倪匡創(chuàng)作的有150個(gè)故事,分別收錄于145本小說(shuō)之中(包括以前傳形式書(shū)寫(xiě)的《少年衛(wèi)斯理》),加上授權(quán)其他作者所寫(xiě)的11個(gè)故事,“衛(wèi)斯理系列”現(xiàn)共有161個(gè)故事,合計(jì)156本小說(shuō)。中國(guó)香港出版的系列全集前期第1至80本作品由明窗出版社發(fā)行,后期第81至131部作品則由勤+緣出版社發(fā)行(其中包括《電王》《生死鎖》《黃金故事》《游戲》)。臺(tái)灣版前期作品曾由遠(yuǎn)景出版社出版發(fā)行,后改由風(fēng)云時(shí)代出版社出版,《極刑》以后則由皇冠出版社發(fā)行。港臺(tái)流行文化風(fēng)靡東南亞的時(shí)期互聯(lián)網(wǎng)尚未普及,紙本讀物普遍經(jīng)由雜志報(bào)亭、書(shū)店以及租書(shū)店進(jìn)行流通傳播。“衛(wèi)斯理系列”作品與金庸等人的武俠系列作品并駕齊驅(qū),作為租書(shū)店的熱門(mén)商品,一時(shí)人人爭(zhēng)閱。租書(shū)店的盛況一直持續(xù)到2011年,之后手機(jī)、平板等電子設(shè)備開(kāi)始普及,閱讀模式的改變嚴(yán)重影響了租書(shū)店的生存,連鎖租書(shū)店品牌“十大書(shū)坊”與“皇冠租書(shū)城”也無(wú)法抵擋時(shí)代變化的洪流。除了歇業(yè),部分租書(shū)店選擇轉(zhuǎn)為出售二手書(shū),售賣(mài)以港臺(tái)言情、武俠、推理小說(shuō)為主的二手書(shū)籍,其中倪匡的科幻推理“衛(wèi)斯理系列”至今依然受到藏書(shū)愛(ài)好者的歡迎。

此外,瀏覽網(wǎng)絡(luò)社交平臺(tái)臉書(shū)(Facebook)上馬來(lái)西亞華人閱讀愛(ài)好者聚集的群組“越讀者(馬來(lái)西亞)”與“我愛(ài)閱讀Love Reading”1發(fā)布的帖子,當(dāng)中不乏與“衛(wèi)斯理系列”作品相關(guān)的內(nèi)容。這些愛(ài)好者的發(fā)帖都在討論故事情節(jié)、書(shū)籍版本、收書(shū)購(gòu)書(shū)資訊等,參與人群分布在各年齡層,發(fā)帖時(shí)間自群組成立以來(lái)至今都有所見(jiàn)。書(shū)友們紛紛上傳、分享自家收藏的不同版本“衛(wèi)斯理系列”藏書(shū),除了正版書(shū)籍,也有翻版書(shū)籍。臉書(shū)群組的討論熱度一定程度上反映了這部小說(shuō)于新媒體時(shí)代在馬來(lái)西亞華人群體的傳播程度。

圖片來(lái)自“我愛(ài)閱讀 Love Reading”成員 She Rene 發(fā)帖

倪匡的科幻推理“衛(wèi)斯理系列”小說(shuō)很長(zhǎng)一段時(shí)間在馬來(lái)西亞被視為中國(guó)科幻的代表作品。時(shí)至今日,根據(jù)馬來(lái)西亞最大華文報(bào)刊《星洲日?qǐng)?bào)》(Sinchew)副刊的電子報(bào)章記錄,自2007年開(kāi)始便有“衛(wèi)斯理系列”相關(guān)的報(bào)道和文章刊登,其中有書(shū)評(píng)、影評(píng)、作品舉例以及作為文化形容詞被其他新聞報(bào)道提及。該報(bào)2020年4月23日的“讀書(shū)日”特別系列版塊刊登由龔萬(wàn)輝撰寫(xiě)的《衛(wèi)斯理小說(shuō)封面考》2,談?wù)摿诵≌f(shuō)的科幻內(nèi)涵以及不同封面繪者所表達(dá)的作品意象。同年,自詡為追尋倪匡文字20年、是其超級(jí)書(shū)迷的洪偉翔,于2月14日起受邀撰寫(xiě)介紹倪匡著作的系列書(shū)評(píng)(版塊標(biāo)題“翱翔天際話_倪匡”),每月兩篇文章,連載至今。每期書(shū)評(píng)談?wù)撘粋€(gè)主題,介紹“衛(wèi)斯理系列”小說(shuō)使用的科幻概念,例如穿梭未來(lái)、回到過(guò)去、窺視歷史、病毒禍根、科學(xué)狂人,等等。報(bào)刊除發(fā)表書(shū)評(píng)文章之外,還刊登了從合作的臉書(shū)群組“越讀者(馬來(lái)西亞)”在“漫游科幻與奇幻世界”征稿活動(dòng)中征得的4篇談?wù)撃呖锟苹猛评硐盗凶髌返母寮?。馬來(lái)西亞華文報(bào)刊呈現(xiàn)了倪匡的“衛(wèi)斯理系列”小說(shuō)在馬華文藝活動(dòng)中的熱度。

洪偉翔連載文章“衛(wèi)斯理系列”對(duì)大部分馬來(lái)西亞華人來(lái)說(shuō)是第一部用中文講述科幻概念的作品。其中對(duì)外星生物、地外文明、時(shí)間回溯、科學(xué)狂人等科幻經(jīng)典題材的描寫(xiě)結(jié)合倪匡生動(dòng)的文筆,啟發(fā)了一代讀者的科學(xué)想象。臉書(shū)群組“越讀者(馬來(lái)西亞)”成員之一Peter Stone發(fā)表的《衛(wèi)斯理》一文指出,衛(wèi)斯理的科學(xué)精神對(duì)千萬(wàn)讀者起著正面影響和啟發(fā)的作用:“大膽假設(shè),小心求證。推而廣之,以開(kāi)放的態(tài)度,對(duì)待不同想法性格的旁人;面對(duì)未知事物,存而不妄下定論。”

劉慈欣《三體》和《流浪地球》電影的翻譯傳播與影響當(dāng)代社會(huì)進(jìn)入新媒體時(shí)代之后,資訊流通不再受到地域限制,港臺(tái)流行文化日漸式微,難有超越“衛(wèi)斯理系列”的中文科幻作品進(jìn)入馬來(lái)西亞華人讀者的視野。而大陸科幻自20世紀(jì)90年代重振旗鼓以來(lái),整體實(shí)力強(qiáng)盛,隨著近10年來(lái)中國(guó)文化軟實(shí)力的提升,積極向海外傳播“中國(guó)的”科幻。與此同時(shí),在中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播事業(yè)的推動(dòng)下,馬來(lái)西亞華人群體所接受到的母語(yǔ)文化重新與當(dāng)下大陸接軌,劉慈欣的“三體”系列作為中文暢銷(xiāo)書(shū)被當(dāng)?shù)馗鞔髸?shū)商引入,而《流浪地球》則作為第一部成功的中文科幻電影被群眾知曉。

中國(guó)科幻小說(shuō)在馬來(lái)西亞除了以中文版本流通,也通過(guò)英語(yǔ)譯本傳播。2015年劉慈欣的作品《三體》斬獲雨果獎(jiǎng)最佳長(zhǎng)篇故事獎(jiǎng),一舉讓世界認(rèn)識(shí)了中國(guó)科幻的實(shí)力之時(shí)也開(kāi)啟了“后三體時(shí)代”。一旦人們談起中國(guó)科幻,便會(huì)提出“是否只有劉慈欣?”的疑問(wèn)。但是隨著大量中國(guó)科幻小說(shuō)中的優(yōu)秀作品不斷被翻譯成英文出版,這種質(zhì)疑不攻自破。劉慈欣的獲獎(jiǎng),美籍華裔科幻作家劉宇昆在《三體》英語(yǔ)譯本中的翻譯工作功不可沒(méi)。《三體》英語(yǔ)譯本大大推動(dòng)了中國(guó)科幻在世界范圍的傳播,在馬來(lái)西亞也不例外。把當(dāng)?shù)馗鞔髸?shū)店引進(jìn)的中國(guó)科幻相關(guān)書(shū)籍的各個(gè)語(yǔ)言版本進(jìn)行對(duì)比,可以發(fā)現(xiàn)中國(guó)科幻作家作品的英語(yǔ)譯本書(shū)目數(shù)量多于中文版本的現(xiàn)象。甚至單從劉慈欣的作品來(lái)看,引入的英語(yǔ)譯本書(shū)目數(shù)量也多于中文版本。

除了小說(shuō)譯介,電影制作也為中國(guó)科幻在世界范圍的傳播起到強(qiáng)大作用。2019年《流浪地球》在全球多地上映,獲得極大成功,馬來(lái)西亞的報(bào)章紛紛報(bào)道了相關(guān)消息,但是影片卻未能在當(dāng)?shù)赜霸汗_(kāi)上映。馬來(lái)西亞最大華文報(bào)章《星洲日?qǐng)?bào)》娛樂(lè)版的影視版塊當(dāng)年順勢(shì)刊登了一篇談?wù)撛撚捌奈恼隆丁戳骼说厍颉担翰荒茉趹蛟号鯃?chǎng)的遺憾》3。文中指出,作為中國(guó)影史上第一部真正意義上的宇宙科幻片,《流浪地球》的敘事、特效和劇情都沒(méi)有令觀眾失望,影片表達(dá)了中華文化的核心觀念——家庭,讓這部電影有別于一般的好萊塢科幻片。這篇文章對(duì)影片輸出的中國(guó)科幻價(jià)值觀表示肯定,并且給出了極高的評(píng)價(jià)。然而,另一份華文報(bào)章《光明日?qǐng)?bào)》(Guang Ming Daily)的新聞報(bào)道卻指出,雖然當(dāng)?shù)赜懊砸i期盼影院可以上映《流浪地球》,但是院方基于該電影不符合民眾的生活狀態(tài),加上傳輸中國(guó)價(jià)值觀的電影長(zhǎng)期只屬于小眾群體(之前《戰(zhàn)狼》的反響并不積極),因此并不考慮上映4。文章對(duì)影片中的中國(guó)科幻價(jià)值觀能否被馬來(lái)西亞觀眾接受保持著觀望態(tài)度。

《星洲日?qǐng)?bào)》對(duì)電影《流浪地球》的相關(guān)報(bào)道

《流浪地球》電影馬來(lái)語(yǔ)字幕版馬來(lái)西亞最大英語(yǔ)報(bào)章The Star一直對(duì)中國(guó)科幻相關(guān)的新聞多有報(bào)道,曾于2017年特別刊登文章推介第一部獲得雨果獎(jiǎng)的中文科幻小說(shuō)——《三體》英譯本的出版,以及介紹作者劉慈欣的相關(guān)事跡5。而New Straits Times則是馬來(lái)西亞發(fā)行時(shí)間最久的英語(yǔ)報(bào)章,早在2014刊登的一篇文章便討論了亞洲科幻缺席的問(wèn)題,指出翻譯不足是主要原因。該文章提到近年亞洲科幻通過(guò)英譯出版了許多優(yōu)秀科幻作品,其中更以中國(guó)科幻作家劉慈欣的《三體》為例進(jìn)行說(shuō)明6。該報(bào)2019年刊登了《流浪地球》電影票房相關(guān)的報(bào)道7。

除此之外,馬來(lái)語(yǔ)報(bào)章一貫沒(méi)有關(guān)注過(guò)國(guó)外電影相關(guān)的資訊,但是民間字幕組網(wǎng)站提供有《流浪地球》的馬來(lái)語(yǔ)翻譯字幕,全球最大視頻網(wǎng)站Youtube上也有不少印尼語(yǔ)影評(píng)博主推介這部影片,受到馬來(lái)語(yǔ)觀眾關(guān)注。

綜上所述,雖然馬來(lái)西亞影院沒(méi)有公開(kāi)上映《流浪地球》,但是民間對(duì)這部影片的討論和關(guān)注有跡可循,一定程度上反映了中國(guó)科幻小說(shuō)在馬來(lái)西亞的傳播狀況反響喜人。

注釋?zhuān)?/p>

1 臉書(shū)(Facebook)群組“越讀者(馬來(lái)西亞)”與“我愛(ài)閱讀Love Reading”聚集大量馬來(lái)西亞的閱讀愛(ài)好者,互相以“書(shū)友”稱呼,發(fā)帖分享華人圈子的書(shū)籍資訊、推介和買(mǎi)賣(mài)信息,這些群組同時(shí)也是《星洲日?qǐng)?bào)》副刊“全民閱讀”版塊的合作征稿平臺(tái)。

2 見(jiàn)星洲網(wǎng):https://www.sinchew.com.my/content/content_2043337.html。

3 見(jiàn)星洲網(wǎng):https://www.sinchew.com.my/content/content_2012120.html。

4 馬來(lái)西亞華文報(bào)《光明日?qǐng)?bào)》:https://guangming.com.my/《流浪地球》等3部電影-大馬吃癟沒(méi)戲。

5 可見(jiàn)于網(wǎng)址https://www.thestar.com.my/lifestyle/culture/2017/05/27/li-cixin-sci-fi-novelist。6 可見(jiàn)于網(wǎng)址https://www.nst.com.my/news/2015/09/well-lit-where-are-asian-aliens。

7 可見(jiàn)于網(wǎng)址https://www.nst.com.my/lifestyle/groove/2019/02/460220/chinese-sci-fi-movie-wandering-earth-pulls-440-mln-10-days。

(下)本節(jié)選自《世界科幻動(dòng)態(tài)》2021年10期

中國(guó)科幻在新世紀(jì)不僅持續(xù)發(fā)展、獲得現(xiàn)象級(jí)的熱度,還成功走出海外,塑造了不同于以往的中國(guó)文化形象。例如基于劉慈欣作品改編的《流浪地球》電影,以及長(zhǎng)篇小說(shuō)《三體》的海外譯介與出版,都向海外世界展現(xiàn)充滿未來(lái)科技感、講述現(xiàn)代價(jià)值觀的“新中國(guó)”面貌和潮流文化。

馬來(lái)西亞作為海外華人聚集較多的國(guó)家之一,中國(guó)語(yǔ)言和文化得到了較好的保存和延續(xù)。中國(guó)科幻作品的傳播在這片土地上并不是聞所未聞的。中國(guó)現(xiàn)代文藝運(yùn)動(dòng),尤其是“五四”文人群體對(duì)馬來(lái)西亞華人文學(xué)(以下簡(jiǎn)稱“馬華文學(xué)”)的影響非常深刻,其中老舍作品在當(dāng)?shù)匾恢庇袕V泛的傳播,為東南亞“五四”研究的重要課題之一。事實(shí)上,從老舍的科幻諷喻小說(shuō)《貓城記》、倪匡的科幻推理“衛(wèi)斯理系列”,到如今劉慈欣的《三體》在全球科幻界的流行,不同時(shí)代的中國(guó)科幻小說(shuō)都獲得了馬來(lái)西亞讀者的喜愛(ài)。讓人感到疑惑的是比起表面上的傳播熱度,中國(guó)科幻小說(shuō)在該地的傳播現(xiàn)象并沒(méi)有受到當(dāng)?shù)貙W(xué)界的關(guān)注。

首先固然是在整體環(huán)境當(dāng)中,科幻小說(shuō)沒(méi)有被主流文學(xué)界所重視,但這并不是主要的原因。因?yàn)橥瑯訉儆陬?lèi)型文學(xué)的武俠小說(shuō)在馬來(lái)西亞不僅擁有大量讀者,還長(zhǎng)期吸引著學(xué)界的目光。武俠小說(shuō)當(dāng)中蘊(yùn)含的中華俠義精神成為中國(guó)文化在海外傳播的重要內(nèi)容。尤其是在港臺(tái)流行文化風(fēng)靡東南亞的二十世紀(jì)八九十年代,倪匡的“衛(wèi)斯理系列”小說(shuō)與金庸等人的武俠小說(shuō)同為租書(shū)店、雜志報(bào)亭、書(shū)局的熱門(mén)商品。除了在報(bào)紙副刊上長(zhǎng)期連載,相關(guān)的影視劇改編作品一經(jīng)推出,便是收視率的保證,漫畫(huà)也是人人爭(zhēng)閱。相較于馬華文學(xué)研究中學(xué)界對(duì)中國(guó)武俠小說(shuō)的長(zhǎng)久關(guān)注和研究熱情,科幻作為與武俠并駕齊驅(qū)的文學(xué)類(lèi)型卻遭到冷落。這個(gè)現(xiàn)象需要進(jìn)一步地調(diào)查追問(wèn),不能以類(lèi)型文學(xué)不受主流文學(xué)界重視而一言概之。筆者認(rèn)為,馬華文學(xué)與中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的發(fā)展聯(lián)系緊密,許多文學(xué)觀念也受到中國(guó)的影響。然而科幻在中國(guó)很長(zhǎng)一段時(shí)間都以兒童文學(xué)的定位存在,科幻屬于兒童讀物的偏見(jiàn)也同樣反映在馬華文學(xué)當(dāng)中。作為漢字文化圈的發(fā)源地和風(fēng)向標(biāo),中國(guó)國(guó)內(nèi)的研究界在新世紀(jì)以來(lái)才正視科幻書(shū)寫(xiě)的重要性,成人科幻的地位和發(fā)展得以向主流文學(xué)靠攏。中國(guó)科幻發(fā)生的文學(xué)流變隨著中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播輻射到周邊文化區(qū)域,并經(jīng)過(guò)時(shí)間發(fā)酵才能發(fā)生足以被觀察到的影響。其次,馬華文學(xué)處于漢字文化圈的邊沿位置,根植在文化多元的赤道半島國(guó)家,文化的駁雜和交流互動(dòng)使本土性特色漸漸取代以往對(duì)中國(guó)文學(xué)的依賴,導(dǎo)致文學(xué)影響的發(fā)生不再理所當(dāng)然。馬華文學(xué)從二十世紀(jì)九十年代開(kāi)始有意識(shí)地發(fā)展出自主性、注重?cái)⑹聝?nèi)容的在地性、書(shū)寫(xiě)赤道半島的生活經(jīng)驗(yàn)等特點(diǎn),不再直接跟隨中國(guó)文學(xué)的模樣,這樣的情況造成中國(guó)當(dāng)代科幻小說(shuō)需要用更多的時(shí)間和力量才能將影響傳達(dá)到位。最后,馬來(lái)西亞是多語(yǔ)言多文化并存的國(guó)家,以中文為母語(yǔ)的華人社群尚且對(duì)中國(guó)科幻了解有限,更罔論以其他語(yǔ)言為母語(yǔ)的馬來(lái)人、印度人以及當(dāng)?shù)赝林巳簳?huì)去關(guān)注這個(gè)方面的資訊。因此,中國(guó)科幻小說(shuō)在馬來(lái)西亞的傳播并沒(méi)有像西方國(guó)家一樣熱烈,也不像在日本和韓國(guó)那樣能夠及時(shí)察覺(jué)中國(guó)文學(xué)的流變,實(shí)際情況要求中國(guó)科幻準(zhǔn)備更為多樣的傳播方式,思考更具有主動(dòng)性的“出?!蹦J?,才能做到具有文化輸出價(jià)值的傳播效果。

2020 年 4 月馬來(lái)西亞《星洲日?qǐng)?bào)》與大眾書(shū)局合作舉辦的“全民閱讀 20·20 最推薦中文書(shū)”活動(dòng)公布的選書(shū)名單(當(dāng)中并沒(méi)有中國(guó)科幻作品)

幸而隨著中國(guó)文化軟實(shí)力在新媒體時(shí)代的增強(qiáng),大力推動(dòng)了中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的海外傳播。乘著這股“出?!憋L(fēng)浪,中國(guó)科幻小說(shuō)通過(guò)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)輸出和作品自身的強(qiáng)大實(shí)力受到海外讀者的認(rèn)可和賞識(shí)。雖然很多時(shí)候沒(méi)有進(jìn)入當(dāng)?shù)刂髁魑膶W(xué)的視野,但是民間對(duì)中國(guó)科幻小說(shuō)的關(guān)注有大量痕跡可循。

中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播研究致力于對(duì)中國(guó)文學(xué)在海外的發(fā)展情況進(jìn)行跟蹤調(diào)研,展示中國(guó)文學(xué)海外發(fā)展的成績(jī),總結(jié)成功經(jīng)驗(yàn)和有效做法。近年來(lái)中國(guó)科幻小說(shuō)陸續(xù)得到譯介輸出海外后,除了個(gè)別作品如劉慈欣的《三體》和郝景芳的《北京折疊》接連摘下重要國(guó)際科幻大獎(jiǎng)引起世界矚目,其他優(yōu)秀譯介作品也受到海外讀者認(rèn)可。中國(guó)科幻小說(shuō)的“出?!睘閭鞑ギ?dāng)代中國(guó)形象有著強(qiáng)大的推動(dòng)作用,尤其是在海外華人眾多的馬來(lái)西亞。中國(guó)科幻小說(shuō)成為華人群體重新與當(dāng)代中國(guó)接軌的途徑之一,中國(guó)科幻小說(shuō)“出?!币虼苏宫F(xiàn)了現(xiàn)代中國(guó)的積極形象。這種文學(xué)傳播所獲得的反響是雙向流動(dòng)的,尤其是馬華文學(xué)經(jīng)過(guò)多年發(fā)展,已經(jīng)逐漸走出自己的道路,在地性經(jīng)驗(yàn)的書(shū)寫(xiě)導(dǎo)致馬華文學(xué)與中國(guó)的聯(lián)系日益微弱。

二十世紀(jì)九十年代馬華文壇發(fā)生了一場(chǎng)涉及馬華文學(xué)中國(guó)性問(wèn)題的爭(zhēng)論,新一代馬華學(xué)者認(rèn)為過(guò)度依賴中國(guó)文學(xué)會(huì)阻礙本地文學(xué)的主體性發(fā)生,提出應(yīng)該厘清兩者之間的關(guān)系,書(shū)寫(xiě)華人的在地性經(jīng)驗(yàn)。這場(chǎng)論爭(zhēng)逆向凸顯了中國(guó)文學(xué)對(duì)馬華文學(xué)一直以來(lái)的影響,同時(shí)也警醒著中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播事業(yè)不應(yīng)該忽略對(duì)海外華人群體的關(guān)照?!爸袊?guó)文學(xué)在海外的傳播不是單向的輸入,而是互為主體的互動(dòng)交流。”[1]從那時(shí)候開(kāi)始,馬華文學(xué)的本土性、獨(dú)特性和主體性得到重視,對(duì)中國(guó)文學(xué)的依賴有所下降,開(kāi)始有了選擇接受的意識(shí)。“衛(wèi)斯理系列”小說(shuō)因?yàn)楦叟_(tái)流行文化所以在馬來(lái)西亞熱烈傳播,同期的大陸科幻作品卻不見(jiàn)蹤跡是對(duì)此最好的說(shuō)明。這對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)也有所啟示,面向海外華人群體需要充分發(fā)揮主動(dòng)性,向海外華人介紹中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的新發(fā)展。

《天狼星科幻詩(shī)選》,馬華文學(xué)第一部科幻詩(shī)選,由天狼星詩(shī)社領(lǐng)導(dǎo)人溫任平編輯,收入詩(shī)社成員 20 家詩(shī)人共142 首科幻詩(shī),受人矚目。

2017 年 11 月《星洲日?qǐng)?bào)》(副刊)刊登“科幻文學(xué)專(zhuān)題”

如今網(wǎng)絡(luò)的流通對(duì)文學(xué)傳播有利有弊,一方面,文學(xué)翻譯以及傳播變得簡(jiǎn)易快速,另一方面,網(wǎng)絡(luò)資訊的繁雜也增加了中國(guó)文學(xué)向外傳播有益信息的難度,海外華人不一定能夠正確地從大量資訊中獲得中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的新進(jìn)展。以《流浪地球》電影在馬來(lái)西亞傳播的受阻為例,因?yàn)橛捌闹袊?guó)色彩導(dǎo)致當(dāng)?shù)赜霸鹤龀隽瞬环先A社民眾意愿的判斷,所以不予上映。實(shí)際上該影片傳達(dá)的家園情結(jié)是有別于傳統(tǒng)好萊塢科幻片的出彩之處,而影片質(zhì)感也不同于以往中國(guó)影視粗制濫造的“三毛錢(qián)特效”,種種因素導(dǎo)致馬來(lái)西亞觀眾無(wú)緣觀賞這一部成功的科幻電影。此外,通過(guò)比較倪匡的科幻推理著作“衛(wèi)斯理系列”小說(shuō)以及劉慈欣著作在馬來(lái)西亞的傳播數(shù)據(jù),英譯本的《三體》比起中文原版更為市場(chǎng)所知。這說(shuō)明中國(guó)大陸科幻作品在馬來(lái)西亞的傳播不僅有信息的缺失和誤解,甚至在書(shū)籍市場(chǎng)上還有語(yǔ)言不平衡的現(xiàn)象。這些傳播遲緩的現(xiàn)象還受到馬來(lái)西亞本土科幻沉寂的影響。馬華文學(xué)依賴中國(guó)文學(xué)生存的年代,中國(guó)科幻被定義為兒童科普文學(xué),相應(yīng)地造成科幻題材也不受馬華文壇重視的情況。二十世紀(jì)九十年代,馬華文學(xué)受港臺(tái)文化影響強(qiáng)烈,忽略了大陸科幻發(fā)展的黃金時(shí)期。直到當(dāng)代中國(guó)科幻在西方得到譯介、獲獎(jiǎng),海外掀起“三體熱”,中國(guó)科幻作品才走進(jìn)了馬華文學(xué)的視野,帶動(dòng)了馬華文壇對(duì)科幻題材的重新審視。馬來(lái)語(yǔ)文學(xué)方面,科幻題材一貫處于邊緣位置。根據(jù)Youtube視頻網(wǎng)站上馬來(lái)人博主兼科幻小說(shuō)家“Mr. So”針對(duì)“為何科幻小說(shuō)無(wú)法獲得馬來(lái)西亞讀者青睞?”(Genre Fiksyen-Sains Tidak Mendapat Perhatian Pembaca di Malaysia?)的視頻,他指出三點(diǎn)原因:一是科幻小說(shuō)的虛構(gòu)性不被馬來(lái)語(yǔ)主流文學(xué)接受;二是成人科幻作品的缺乏導(dǎo)致馬來(lái)人民普遍有將科幻等同于兒童讀物的偏見(jiàn);三是沒(méi)有合適的閱讀資源(沒(méi)有翻譯成馬來(lái)語(yǔ)的中國(guó)科幻小說(shuō))。另外,馬來(lái)西亞本土科幻的沉寂也是書(shū)店與圖書(shū)館無(wú)法正確對(duì)科幻作品進(jìn)行書(shū)目分類(lèi)的主要原因。

Youtube上的用戶以馬來(lái)語(yǔ)推薦《流浪地球》電影總而言之,中國(guó)科幻小說(shuō)在馬來(lái)西亞的傳播有良好的歷史和文化語(yǔ)境作為基礎(chǔ),華人讀者眾多使得中文原版書(shū)籍可以直接進(jìn)入市場(chǎng),多元社會(huì)讓英語(yǔ)譯本擁有大量的目標(biāo)讀者,科幻衍生的文化工業(yè)產(chǎn)品也獲得認(rèn)可和期待。未來(lái)通過(guò)多種語(yǔ)言的譯介,以及中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播工作的進(jìn)一步推動(dòng),中國(guó)科幻小說(shuō)必定可以在馬來(lái)西亞獲得廣泛傳播,帶動(dòng)當(dāng)?shù)乜苹玫陌l(fā)生,達(dá)到文化交流和影響的雙贏局面。

參考文獻(xiàn)

[1]賈穎妮.從馬華文學(xué)論爭(zhēng)看中國(guó)文學(xué)的海外傳播[J].東南學(xué)術(shù),2019(6):198-206.

(排版:張馨木 編輯:齊鈺 審定:鄒貞)

評(píng)論
演繹無(wú)限精彩
大學(xué)士級(jí)
隨著中國(guó)文化軟實(shí)力的提升,積極向海外傳播“中國(guó)的”科幻。中國(guó)科幻小說(shuō)在馬來(lái)西亞的傳播狀況反響喜人。
2022-03-15
巴達(dá)日樂(lè)圖
少傅級(jí)
學(xué)習(xí)
2022-03-15
科普中國(guó)俄體鎮(zhèn)023
大學(xué)士級(jí)
2022-03-14