版權(quán)歸原作者所有,如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們

[科普中國]-地名標(biāo)準(zhǔn)化

科學(xué)百科
原創(chuàng)
科學(xué)百科為用戶提供權(quán)威科普內(nèi)容,打造知識(shí)科普陣地
收藏

原因

隨著人類社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展、科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步,特別是以計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)、衛(wèi)星技術(shù)、光纜為代表的現(xiàn)代通訊技術(shù)和現(xiàn)代化交通的飛速發(fā)展,人類的活動(dòng)空間迅速擴(kuò)大、社會(huì)交往日益頻繁,地名作為人們?cè)谏鐣?huì)交往中使用最頻繁、用途最廣泛的工具之一,一方面其社會(huì)價(jià)值和社會(huì)地位不斷提高,表現(xiàn)為地名使用范圍越來越大、頻率越來越高、使用的手段越來越多,另一方面,也對(duì)地名稱謂的統(tǒng)一、書寫的一致提出了更加嚴(yán)格的要求。地名稱謂的不一致、書寫和譯寫的不統(tǒng)一、一地多名、一名多地(重名)、一名多寫(一個(gè)地名多種書寫形式)等不規(guī)范問題,不僅不利于經(jīng)濟(jì)建設(shè)、國際交往和人們的日常生活,而且給現(xiàn)代化的交通、郵政、通訊及外交、國防等事業(yè)造成不便和損失。
正是基于上述情況,很多國家紛紛呼吁解決地名的規(guī)范化問題,聯(lián)合國經(jīng)社理事會(huì)根據(jù)有關(guān)國家的建議、要求,于1960年成立了聯(lián)合國地名專家組,專門負(fù)責(zé)地名標(biāo)準(zhǔn)化問題。在地名專家組的籌備下,聯(lián)合國于1967年召開了第一屆地名標(biāo)準(zhǔn)化會(huì)議,開始討論并著手解決地名標(biāo)準(zhǔn)化問題。所謂地名標(biāo)準(zhǔn)化(Geographical Name Standardization)就是按照一定的標(biāo)準(zhǔn)將地名的稱謂和書寫進(jìn)行統(tǒng)一和規(guī)范,明確其使用條件和范圍,并將其固定下來。地名標(biāo)準(zhǔn)化分為國家標(biāo)準(zhǔn)化和國際標(biāo)準(zhǔn)化兩個(gè)層次。

目的和意義地名標(biāo)準(zhǔn)化的目的是滿足當(dāng)代社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)和科學(xué)技術(shù)發(fā)展的需要,方便人們的社會(huì)交往,促進(jìn)國際交流,推進(jìn)全球一體化進(jìn)程,為空間信息的共享創(chuàng)造條件。地名標(biāo)準(zhǔn)化是地名管理工作的根本任務(wù)和最終目標(biāo),也是建立地名信息系統(tǒng)、實(shí)現(xiàn)地名信息共享,最終建成“數(shù)字地球”、實(shí)現(xiàn)空間信息數(shù)字化的重要基礎(chǔ)。實(shí)現(xiàn)地名標(biāo)準(zhǔn)化不僅方便了人們的日常生產(chǎn)、生活,有利于經(jīng)濟(jì)建設(shè)和交通、郵電、旅游等事業(yè)的發(fā)展,而且有利于民族團(tuán)結(jié),有利于社會(huì)治安和國防建設(shè),對(duì)于維護(hù)國家領(lǐng)土主權(quán)完整和民族尊嚴(yán),對(duì)于促進(jìn)國際交往、實(shí)現(xiàn)睦鄰友好、加快相互間開放力度,都具有十分重要的現(xiàn)實(shí)意義和極其深遠(yuǎn)的歷史意義。

中國地名標(biāo)準(zhǔn)化中國地名標(biāo)準(zhǔn)化原則標(biāo)準(zhǔn)化的原則是:①地名的文字書寫要符合正字、正音的規(guī)定。②地名不應(yīng)有損害中國領(lǐng)土主權(quán)和民族尊嚴(yán)、帶有民族歧視、妨礙民族團(tuán)結(jié)、侮辱勞動(dòng)人民以及其他違背國家方針政策的含義。③地名的命名、更名要根據(jù)國家有關(guān)規(guī)定并履行法定手續(xù)。④地名羅馬字母拼寫以《漢語拼音方案》作為統(tǒng)一規(guī)范。⑤少數(shù)民族語地名的譯寫要符合國家制定的規(guī)范要求。

中國地名命名的原則①有利于人民團(tuán)結(jié)和社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè),尊重當(dāng)?shù)厝罕姷脑竿?;②縣、市以上的政區(qū)名稱,一個(gè)縣、市內(nèi)的鄉(xiāng)鎮(zhèn)名稱,一個(gè)城鎮(zhèn)內(nèi)的街道名稱,以及一個(gè)鄉(xiāng)內(nèi)的村莊名稱不能重名,并避免同音;③具有地名意義的臺(tái)、站、港、場(chǎng)等名稱,一般應(yīng)與當(dāng)?shù)氐孛恢拢虎茉瓌t上不用生僻字和字形、字音容易混淆的字;⑤同一類別的自然地理實(shí)體在一定區(qū)域范圍內(nèi)要求不重名。

中國地名更名的原則①含義不妥的地名必須更名;②一地多名、一名多寫以及少數(shù)民族語地名的漢字譯音不準(zhǔn)(指譯名尚不穩(wěn)定的)或用字不當(dāng)?shù)模瑧?yīng)該確定一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)名稱及其用字;③在一定區(qū)域內(nèi)重名的地名須更名。

中國地名的羅馬字母拼寫過去比較混亂,以“威妥瑪式”和“舊郵電式”較為通用,但它們存在各種弊病。1958年國家法定和公布了《漢語拼音方案》,為統(tǒng)一中國地名的羅馬字母拼寫提供了先決條件。1978年國務(wù)院規(guī)定改用《漢語拼音方案》作為中國地名羅馬字母拼寫的統(tǒng)一規(guī)范。

地名國際標(biāo)準(zhǔn)化在國家標(biāo)準(zhǔn)化的基礎(chǔ)上通過國際協(xié)議,使地球上及其他星球上的地理實(shí)體名稱的書寫形式一致。地名國際標(biāo)準(zhǔn)化包括:①在各國國內(nèi)地名標(biāo)準(zhǔn)化的基礎(chǔ)上,統(tǒng)一采用一種羅馬字母拼寫地名,使地球和其他星球上地名的書寫做到統(tǒng)一,即地名單一羅馬化。②不同書寫形式的國家地名之間的相互譯(轉(zhuǎn))寫,要通過協(xié)商制定出有關(guān)國家都能接受的譯(轉(zhuǎn))寫方案。

解決方案為了解決全世界地名書寫的統(tǒng)一問題,1960年聯(lián)合國經(jīng)濟(jì)及社會(huì)理事會(huì)決定成立聯(lián)合國地名專家組負(fù)責(zé)研究實(shí)現(xiàn)地名國際標(biāo)準(zhǔn)化的問題。專家組按照語言和地理情況劃分為19個(gè)分部,其中包括中國分部。專家組每?jī)赡暾匍_一次會(huì)議,并于1967年召開了第一屆聯(lián)合國地名標(biāo)準(zhǔn)化會(huì)議,以后每5年召開一次大會(huì)。會(huì)議要求:各國都要建立地名管理機(jī)構(gòu),制訂地名標(biāo)準(zhǔn)化原則,指導(dǎo)本國地名標(biāo)準(zhǔn)化工作;確定地名按國家官方的或通用的文字書寫形式書寫;非羅馬字母文字的國家,要提供一種供國際使用的本國地名羅馬字母拼寫形式;超過一個(gè)主權(quán)國家的地理實(shí)體名稱的命名和標(biāo)準(zhǔn)化原則,由聯(lián)合國地名標(biāo)準(zhǔn)化會(huì)議討論確定。

1977年在雅典舉行的第三屆聯(lián)合國地名標(biāo)準(zhǔn)化會(huì)議上,通過了中國代表團(tuán)提出的用《漢語拼音方案》作為中國地名羅馬字母拼寫的國際標(biāo)準(zhǔn)的預(yù)案,并已在實(shí)際工作中得到廣泛的應(yīng)用。

措施當(dāng)前地名標(biāo)準(zhǔn)化急需做好以下三個(gè)方面的工作:

首先,建議按照“兩部一委”聯(lián)合通知的精神。進(jìn)一步加快地名用宇讀音審定工作的步伐。民政部、教育部、國家語委《關(guān)于開展全國政區(qū)名稱用字讀音審定工作的通知》下發(fā)后,各地經(jīng)過一年多的努力,已經(jīng)取得顯著的工作成效。目前,北京、浙江、湖北、貴州、西藏5省(區(qū)、市)已完成預(yù)定任務(wù);吉林、上海、山東等8省(市)正處于省級(jí)審定階段;天津、遼寧、江蘇等13省(區(qū)、市)也陸續(xù)開展了工作。形勢(shì)總的說是好的,但毋庸諱言,也還有一部分省(區(qū)、市)由于機(jī)構(gòu)改革、人員變動(dòng)等原因而尚未行動(dòng),已開展工作的省(區(qū)、市)在具體審定中也遇到一些問題急需研討解決。全國現(xiàn)正處于或即將處于省級(jí)審定的關(guān)鍵階段,要一絲不茍,嚴(yán)格把關(guān),科學(xué)、合理、高效地按時(shí)完成審定任務(wù)?!秶彝ㄓ谜Z言文字法》頒布后,地名用字管理在語言文字方面有了明確的法律依據(jù)。為確保該法的實(shí)施,應(yīng)該在現(xiàn)有多個(gè)字表(字符集)的基礎(chǔ)上,著手制定一份覆蓋面較大、收字合理、字形規(guī)范、排序科學(xué)的《規(guī)范漢字表》,以利社會(huì)應(yīng)用。筆者認(rèn)為,這個(gè)字表應(yīng)兼顧一般社會(huì)用字和計(jì)算機(jī)信息處理的需要,盡量保持漢字字形的穩(wěn)定,盡可能消除現(xiàn)行規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)之間的矛盾和明顯不合字理的地方,力爭(zhēng)做到科學(xué)性和可行性的最佳組合,從而制訂出綜合反映繁簡(jiǎn)、正異和新舊字形對(duì)應(yīng)關(guān)系的規(guī)范字表。表內(nèi)的漢字應(yīng)根據(jù)使用頻度劃分出等級(jí),在“低頻字”內(nèi)列出地名、人名、科技等各種專門用字表,這項(xiàng)工作就與我們現(xiàn)在進(jìn)行的工作有著密切的關(guān)系。所以,要有大局意識(shí)和緊迫感,要從宏觀全局上來把握我們正在進(jìn)行的工作,除政區(qū)名稱用字讀音審定外,“兩部一委”還將分期分批組織開展自然地理實(shí)體名稱、居民地名稱和具有地名意義的臺(tái)、站、港、場(chǎng)等名稱的用字讀音審定工作。這樣,經(jīng)過比較全面的梳理,“地名專用字表”的研制才會(huì)底數(shù)清楚、基礎(chǔ)扎實(shí)。

其次,建議加大依法行政的力度,堅(jiān)定不移地貫徹實(shí)施好《地名標(biāo)牌城鄉(xiāng)》。國家標(biāo)準(zhǔn)《地名標(biāo)牌城鄉(xiāng)》中有關(guān)地名采用漢語拼音拼寫的條款是強(qiáng)制性條款,該標(biāo)準(zhǔn)在貫徹執(zhí)行中存在著一些不容忽視的思想觀念上的問題,即某些同志對(duì)地名“單一羅馬化”的原則產(chǎn)生動(dòng)搖和懷疑,以為對(duì)外開放就要在地名標(biāo)牌中加注英文,特別是地名標(biāo)牌中的通名部分。這是一種誤解。

最后,集思廣益,研討、修改好《全國城鎮(zhèn)建筑物名稱管理辦法》。建筑物名稱管理是地名管理的延伸,這方面的工作也很重要。1996年,民政部在起草《關(guān)于加強(qiáng)城鎮(zhèn)建筑物名稱管理的通知》時(shí),國家語委曾派員參與討論,提供了有參考價(jià)值的意見。這份文件印發(fā)后,在一定程度上發(fā)揮了作用,但當(dāng)前建筑物命名、更名工作中仍然存在著某些不健康、不規(guī)范現(xiàn)象。比如隨意命名、更名或搞有償命名、更名,或未經(jīng)審批即以個(gè)人姓名命名建筑物,或把沒有花草的別墅群稱為“花園”,把沒有廣場(chǎng)的地方稱為“廣場(chǎng)”,或隨意用“帝”“王”“霸”等字眼命名以及不倫不類地使用洋名乃至直接用外文字母命名而不標(biāo)漢字,等等。上述混亂現(xiàn)象急需治理,以適應(yīng)地名標(biāo)準(zhǔn)化和社會(huì)主義精神文明建設(shè)的需要。我們認(rèn)為,民政部在《通知》的基礎(chǔ)上,準(zhǔn)備制定出臺(tái)《全國城鎮(zhèn)建筑物名稱管理辦法》是適時(shí)和必要的,因?yàn)椤秶彝ㄓ谜Z言文字法》規(guī)定:“國家通用語言文字的使用應(yīng)當(dāng)有利于維護(hù)國家主權(quán)和民族尊嚴(yán),有利于國家統(tǒng)一和民族團(tuán)結(jié),有利于社會(huì)主義物質(zhì)文明建設(shè)和精神文明建設(shè)?!边@三個(gè)“有利于”,是國家通用語言文字使用的總原則。應(yīng)該看到,建筑物名稱的管理是一個(gè)新事物,進(jìn)行管理的時(shí)間還不長(zhǎng),管理的本身也有其特殊性,所以至今仍缺乏一套比較成熟的管理辦法,這就需要加強(qiáng)調(diào)查研究,充分吸收各地地名和語言文字工作戰(zhàn)線的管理經(jīng)驗(yàn)和意見。1